Migrancki Portal Wiedzy

Informacja dla migrantów o Polsce

Od czego zależy cena tłumaczenia?

Cena tłumaczenia zależna jest od wielu czynników:

  • powszechności usług tłumaczeniowych z języka, którego dotyczy tłumaczenie (język angielski i rosyjski są zazwyczaj tańsze, a białoruski i ukraiński – droższe);
  • rodzaju tłumaczenia (przysięgłe jest droższe niż zwykłe);
  • kierunku tłumaczenia (często droższe jest tłumaczenie na język narodowy niż na język polski);
  • trybu tłumaczenia (czyli tego, jak szybko potrzebujemy przetłumaczyć dokument; tryb zwykły oznacza zazwyczaj do 5 stron dziennie, tryb pilny to zazwyczaj 5-12 stron, a tryb ekspresowy - powyżej 12 stron dziennie);
  • charakteru tłumaczenia (tłumaczenie tekstów specjalistycznych jest droższe; granica między tekstem specjalistycznym a ogólnym jest płynna i uznaniowa, generalnie zależy jednak od ilości frazeologii i terminologii specjalistycznej, do tekstów specjalistycznych zalicza się zazwyczaj artykuły naukowe, akty prawne itp.).

Ze względu na wymienione powyżej różnice, tłumacze wyceniają często konkretne zlecenie tłumaczeniowe indywidualnie biorąc pod uwagę różne jego cechy. Ceny różnią się też w zależności od miasta.

Poniżej podajemy opis poszczególnych typów tłumaczeń:

  • tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe. Strona obliczeniowa tłumaczenia przysięgłego to zazwyczaj 1125 znaków dokumentu przetłumaczonego ze spacjami, choć wykonując tłumaczenia dla osób prywatnych, a nie na przykład sądu, tłumacz ma dowolność w zakresie liczby znaków. Strona obliczeniowa tłumaczenia zwykłego – 1500-1800 znaków ze spacjami. Rozpoczęte strony liczą się zazwyczaj za całe.
  • tłumaczenia ustne zwykłe i przysięgłe. Cena tłumaczenia ustnego zależy od wielu czynników, m. in. charakteru spotkania, miejsca spotkania, przewidywanego czasu trwania. Zazwyczaj rozliczane są w blokach tłumaczeniowych, obejmujących rzeczywisty czas pracy tłumacza. Przykładowa cena 4-godzinnego bloku tłumaczeniowego przysięgłego: 700 PLN.

Większość dużych firm tłumaczeniowych ma możliwość zorganizowania tłumaczenia w prawie każdym języku. Najbardziej rozpowszechnione są usługi związane z językiem angielskim. Łatwo jest także znaleźć usługi tłumaczeniowe, dotyczące języka rosyjskiego – ceny za tłumaczenia tych dwóch języków kształtują się podobnie.

Projekt "Migrancki Portal Wiedzy"
zrealizowany przez
Fundacje Rozwoju "Oprócz Granic"

Współfinansowanie

Projekt “Migrancki Portal Wiedzy” współfinansowany jest ze środków z Europejskiego Funduszu na rzecz Integracji Obywateli Państw Trzecich oraz z budżetu państwa.

Odpowiedzialność

Wyłączna odpowiedzialność za treść wszelkich artykułów spoczywa na autorach. Komisja Europejska nie ponosi odpowiedzialności za sposób wykorzystania udostępnionych informacji.

"Migrancki Portal Wiedzy" nie jest źródłem prawa. Jedyne źródło prawa na terenie Rzeczypospolitej Polskiej stanowią, na podstawie ustawy z dnia 20 lipca 2000 r. "O ogłaszaniu aktów normatywnych i niektórych innych aktów prawnych" (Dz.U. 2007 r. Nr 68, poz. 449) akty prawne ogłaszane i wydawane w Dzienniku Ustaw i Monitorze Polskim. Ich wydawcą i dystrybutorem jest Kancelaria Prezesa Rady Ministrów - www.cokprm.gov.pl.

Każda osoba korzystająca z Migranckiego Portalu Wiedzy oświadcza, że zapoznała się z zapisami powyższego dokumentu i zobowiązuje się do ich przestrzegania.