Migrancki Portal Wiedzy

Informacja dla migrantów o Polsce

Egzamin na tłumacza przysięgłego

Za egzaminy na tłumacza przysięgłego odpowiedzialny jest Departament Organizacyjny Wydziału Tłumaczy Przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości. Koszt egzaminu to 800 PLN. Do egzaminu na tłumacza można przystąpić przed spełnieniem wymagań opisanych w części niniejszego działu zawierającej ogólne informacje o tłumaczeniach przysięgłych, jednakże uprawnienia do wykonywania zawodu i wpis na listę tłumaczy przysięgłych możemy uzyskać dopiero po spełnieniu wszystkich warunków. Oznacza to, że możemy podejść do egzaminu, nim uzyskamy obywatelstwo, ale dopiero po jego otrzymaniu będziemy mieli pełne uprawnienia.

Egzamin na tłumacza przysięgłego składa się z dwóch części: pisemnej i ustnej. W trakcie obydwu z nich trzeba dokonać tłumaczenia z języka polskiego na język obcy i z języka obcego na polski.

W czasie egzaminu pisemnego, kandydat na tłumacza przysięgłego dostaje do tłumaczenia tekst urzędowy, pismo sądowe itp. oraz zwykły tekst, natomiast w czasie egzaminu ustnego musi przetłumaczyć to, co powiedział egzaminator (konsekutywnie, czyli po tym, jak skończył swoją wypowiedź, nie symultanicznie) oraz ustnie to, co dostał na piśmie.

Ponowne przystąpienie do testu (w przypadku uzyskania negatywnego wyniku) możliwe jest dopiero po roku od daty poprzedniego egzaminu. Czas oczekiwania na egzamin różni się w zależności od liczby wniosków dotyczących konkretnego języka (np. egzamin na tłumacza języka rosyjskiego przeprowadzany jest 3-4 razy w roku, a ukraińskiego 1-2 razy w roku). Departament powiadamia kandydata na tłumacza przysięgłego o egzaminie najpóźniej 3 tygodnie przed egzaminem. Nie ma żadnych specjalnych materiałów pomagających przygotować się do egzaminu.

UWAGA!

Osoby, które uzyskały uprawnienia tłumacza przysięgłego w innym kraju, nie są zwolnione z obowiązku zdawania egzaminu w Polsce.

W 1999 r. uchwalona została Ustawa o języku polskim, która ma przede wszystkim zapewniać ochronę języka polskiego (m.in. poprzez zapis o języku polskim, jako obowiązującym języku nauczania).  Ustawa powołuje Radę Języka Polskiego. Jest ona instytucją opiniodawczą i doradczą w sprawach używania języka polskiego.

Projekt "Migrancki Portal Wiedzy"
zrealizowany przez
Fundacje Rozwoju "Oprócz Granic"

Współfinansowanie

Projekt “Migrancki Portal Wiedzy” współfinansowany jest ze środków z Europejskiego Funduszu na rzecz Integracji Obywateli Państw Trzecich oraz z budżetu państwa.

Odpowiedzialność

Wyłączna odpowiedzialność za treść wszelkich artykułów spoczywa na autorach. Komisja Europejska nie ponosi odpowiedzialności za sposób wykorzystania udostępnionych informacji.

"Migrancki Portal Wiedzy" nie jest źródłem prawa. Jedyne źródło prawa na terenie Rzeczypospolitej Polskiej stanowią, na podstawie ustawy z dnia 20 lipca 2000 r. "O ogłaszaniu aktów normatywnych i niektórych innych aktów prawnych" (Dz.U. 2007 r. Nr 68, poz. 449) akty prawne ogłaszane i wydawane w Dzienniku Ustaw i Monitorze Polskim. Ich wydawcą i dystrybutorem jest Kancelaria Prezesa Rady Ministrów - www.cokprm.gov.pl.

Każda osoba korzystająca z Migranckiego Portalu Wiedzy oświadcza, że zapoznała się z zapisami powyższego dokumentu i zobowiązuje się do ich przestrzegania.