Sytuacje urzędowe
Wydział Spraw Cudzoziemców Mazowieckiego Urzędu Wojewódzkiego
Załatwianie spraw w Wydziale nie wymaga zazwyczaj obecności tłumacza przysięgłego – oznacza to, że cudzoziemiec może korzystać z pomocy osoby, która nie ma uprawnień tłumacza (np. znajomego mówiącego po polsku).
Urząd Stanu Cywilnego (USC)
Zgodnie z §9 Rozporządzenia Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 26 października 1998 r. w sprawie szczegółowych zasad sporządzania aktów stanu cywilnego, sposobu prowadzenia ksiąg stanu cywilnego, ich kontroli, przechowywania i zabezpieczenia oraz wzorów aktów stanu cywilnego, ich odpisów, zaświadczeń i protokołów (Dz. U. z 1998 r. nr 136, poz. 884): Akty stanu cywilnego, ich odpisy i inne dokumenty wystawione w języku obcym, składane kierownikowi urzędu stanu cywilnego w związku z dokonywaniem czynności z zakresu rejestracji stanu cywilnego, powinny być składane wraz z ich urzędowym tłumaczeniem na język polski, dokonanym przez tłumacza przysięgłego lub polskiego konsula.
W związku z powyższymi wymogami, oczekuje się od cudzoziemca biorącego udział w czynnościach z zakresu rejestracji stanu cywilnego (m. in. śluby cywilne, uznawanie dziecka), albo posługiwania się językiem polskim w stopniu komunikatywnym albo korzystania z usług tłumacza przysięgłego. Znajomość języka przez cudzoziemca sprawdzana jest w krótkiej rozmowie, przy okazji składania wymaganego zaświadczenia o braku przeszkód do zawarcia związku małżeńskiego.


